Глава 7: Правда вышла наружу, сожалею.
Ли Цюн державший телефон, взглянул на костлявую руку, увидел шрам словно от ножа. Но он лишь смотрел на него несколько секунд, ни о чём не спрашивая.
-- Давайте вернёмся и спросим Чу Цзяоцзяо. Похоже, она многое от нас скрыла.
Когда они оба вернулись в городское бюро, Чу Цзяоцзяо уже отвели в комнату для допросов.
-- Капитан Цзи, наконец-то вы здесь. Я долго пыталась поговорить с ней, но она отказывалась что-либо говорить. — с обидой на лице пожаловалась Хань Мэн. Чу Цзяоцзяо сидела там уже полчаса и не хотела вымолвить ни слова.
-- Какая от тебя польза? Уйди и не загораживай дорогу. Мы с Ли Цюном пойдём.
Цзи Цынянь легонько похлопал Хань Мэн по голове.
-- Это не моя вина. Это она не открыла рта.
Хань Мэн опустила голову и тихо сказала:
-- Я старалась изо всех сил, понятно?
Чу Цзяоцзяо не произнесла ни слова и просто смотрела на стол.
Ли Цюн подошёл к стоявшему сбоку чайнику, чтобы налить себе чашку воды, открыл дверь комнаты для допросов и поставил воду перед Чу Цзяоцзяо.
-- Выпей воды.
Чу Цзяоцзяо опустила голову и отказалась что-либо говорить.
Цзи Цынянь рассмеялся и сказал:
-- Какой смысл молчать? Теперь, когда доказательства неопровержимы, ты имеешь право хранить молчание.
С этими словами он бросил перед Чу Цзяоцзяо две синие шпильки в форме медведей.
-- Вы знакомы с этими двумя заколками для волос?
Зрачки Чу Цзяоцзяо внезапно сузились, когда она увидела две шпильки. Невозможно, откуда они их взяли? А ведь она закопала только одну.
-- Ты что, в замешательстве? Как мы нашли закопанную тобою шпильку, и почему их у нас две?
Цзи Цы Нянь сидел на стуле, не переставая вертел ручку в руке.
-- Позволь мне сообщить тебе, что мы нашли вторую шпильку на месте преступления.
Ли Цюн тихо сказал:
-- Я не думаю, что ты стала бы кого-то убивать, но ты должна рассказать нам то, что тебе известно.
-- Я...— Чу Цзяоцзяо подняла голову:
-- Я никого не убивала.
После этого, как бы Цзи Цыньянь и Ли Цюн ни спрашивали, она не произнесла ни слова.
Им ничего не оставалось, как покинуть комнату для допросов. Как только они вышли, Хань Мэн насмешливо бросилась к Цзи Цыняню:
-- Капитан Цзи, вы всё ещё обвиняете меня, но ответа так и не получили, не так ли?
-- Товарищ Хань Мэн, хотите ли вы снова посетить место преступления? Раз уж вы так хотите, я вас удовлетворю.
Хань Мэн взмолилась о пощаде:
-- Капитан, я была неправа. Вы великий человек, вам не следует принимать мои ошибки всерьёз. Не беспокойтесь о такой маленькой девушке, как я. Я налью вам стакан воды, чтобы смочить горло.
Ли Цюн улыбнулся, глядя на неё исподлобья. Редко встретишь такую крутую девушку , которая может быть робкой но уверенной в себе меньше минуты.
-- Капитан Цзи, Чжан Ци только что видел, как парня по имени Фань Вэй зарезали в больнице. Похоже, девушка этого парня увидела, как он встречается с другой девушкой, они начали ссориться. Парень ударил свою девушку, а та разозлившись, схватила бритву для бровей и напала на него.
С лукавым выражением лица Хань Мэн прокомментировала:
-- У этого парня действительно есть девушка, но он всё ещё встречается с другой. Какая наглость.
Цзи Цы Нянь взглянул и Хань Мэн плотно прикрыла рот рукой.
-- Как, вы сказали, звали парня? — спросил Цзи Цынянь, приподняв бровь.
-- А? О, парня зовут Фань Вэй.
Хань Мэн на мгновение замерла, прежде чем ответить. Когда капитан Цзи успел заинтересоваться этими сплетнями?
-- Всё так просто. Пойдём в больницу, познакомимся с этим мерзавцем.
Цзи Цынянь отказывался верить, что на этот раз всё прошло так гладко. Он нашёл парня, который домогался Ли Чэня, сразу по возвращении.
Все трое поспешили в больницу, как только они подошли к двери отделения, услышали ругань Фань Вэйя. У двери плакала девушка с ярким макияжем. Слёзы размазали подводку для глаз, и всё её лицо почернело. Рядом сидели полицейские и принимали у неё показания.
Трое мужчин вышли вперёд и поздоровались, а полицейские, снимавшие показания, кивнули им.
Цзи Цы Нянь:
-- Какова ситуация?
Молодой полицейский сказал:
-- Капитан Цзи, вот что произошло. Девушка пошла за покупками с подругами, но увидела Фань Вэя, обедающего с другой девушкой. Она подошла к нему, они поссорилась. Фань Вэй ударил девушку по лицу. Девушка не удержалась, схватила бритву для бровей, которую всегда носила с собой, и поцарапала его.
Молодой полицейский с некоторым недоумением посмотрел в сторону отделения.
Знаю, знаю. Пожалуйста, продолжайте записывать показания.
Затем он направился в палату. Фань Вэй ругался, поедая фрукты, а женщина рядом терпеливо его уговаривала. Что касается его новой девушки... она сбежала, увидев, как его зарезали. Когда полиция пришла.
-- Здравствуйте, это палата Фань Вэя?
Женщина обернулась и спросила:
-- Что случилось?
-- Мы из полиции и хотим кое-что у него спросить.
Цзи Цынянь достал удостоверение личности и показал его женщине.
-- Вы, полицейские, разве не видите, что я ранен? Мне нужно восстановиться, у меня нет времени отвечать на ваши вопросы.
Услышав, что к нему пришли полицейские и хотят задать вопросы, Фань Вэй громко закричал.
На самом деле, он не получил серьёзных травм. Бритва для бровей лишь поцарапала кожу. Лёгкой повязки было бы достаточно. Но он настоял на госпитализации. Проходившая мимо медсестра посмотрела на него с некоторым презрением. Больничные койки так нужны, но всегда найдутся те, которые пользуясь своим богатством, занимая палату. Но она не знала, что Фань Вэй вскоре послушно выпишется.
-- Не нервничайте, мы просто задаём несколько коротких вопросов. Расскажите нам, что вам известно.
Но Фань Вэй закричал:
-- Эта стерва Чу Цзяоцзяо вам что-то расказала? Я так и знал, что эта маленькая сучка не сдержит своего слова.
Уху, он был разоблачён ещё до того, как начали допрос. Психологические качества этого парня не так хороши, как у Чу Цзяоцзяо.
-- Вы, ребята, выходите первыми. Мой сын ранен. Не беспокойте его, пока он поправляется.
Женщина пошла сними.
-- Мой сын, должно быть, снова совершил что-то нехорошее. Зачем он вообще вызвал полицию на этот раз?
Ли Цюн ответил ей:
-- Всё в порядке, не волнуйтесь. Просто пропала ученица , нам нужна информация о её местонахождении. Мы опросим каждого ученика.
Услышав это, Фань Вэй сел на кровать и спросил:
-- Кто пропал?
-- Это Ли Чэнь, девушка, за которой вы раньше встречались. Не знаю, видели ли вы её. Её родители недавно обратились в полицию с заявлением о пропаже дочери.
Фань Вэй откусил яблоко и небрежно сказал:
-- О, Ли Чэнь? Да, я ухаживал за ней некоторое время, но она не согласилась. В любом случае, теперь я не знаю, она не сказала мне, где она.
-- Почему бы вам не подумать об этом ещё раз, господин Фань? — снова спросил Цзи Цыньянь с улыбкой.
-- О чём вы думаете? Я же не червь у неё в желудке. Откуда мне знать, куда она пошла? Разве вы, полицейские, не очень могущественны? Идите и сами расследуйте. Почему вы спрашиваете меня? — с сарказмом спросил Фань Вэй.
Цзи Цы Нянь повернулся к женщине рядом с ним и сказал:
-- Госпожа, почему бы вам не выйти на некоторое время, мы могли бы задать вам несколько вопросов?
Женщина повернула голову и вопросительно посмотрела на сына. Хотя она не знала, что сделал её сын, она подумала, что он не расскажет ей обо всём, что сделал.
-- Мам, всё в порядке. Ты потом возвращайся. Кстати, пусть папа уволит родителей той девушки, которая на меня напала с бритвой, преподаст ей урок. Думаешь, меня легко запугать?
-- Хорошо, сынок, сначала я принесу тебе куриного супа. Эту девчонку нужно исключить. Я также сообщу об этом в школу. Людей с плохим поведением нельзя оставлять в школе.
Все трое посмотрели друг на друга с презрением. Этот парень встречался с другой, но изменил ей и имел наглость уволить её родителей. Эта мать не могла отличить добро от зла и избаловала сына. Что это за семья? Более того, она сказала это даже в присутствии полиции. Разве она не была чистой и безмозглой?
-- Просто спроси, я всё равно ничего не знаю... — небрежно сказал Фань Вэй.
-- Я попросил твою мать выйти, чтобы ты показал своё лицо. В конце концов, ты же не хочешь, чтобы твоя мать узнала, что ты убийца.
Цзи Цынянь пододвинул стул, сел рядом с кроватью Фань Вэя и медленно заговорил.
-- Что вы подразумеваете под убийством? Я не знаю. — с тревогой спросил Фань Вэй, услышав это.
-- Но согласно имеющимся у нас доказательствам, мы подтверждаем, что вы являетесь убийцей Ли Чэня.
-- Какие доказательства? Покажите их нам. Фань Вэй, казалось, понял, что сейчас взорвётся, поэтому смягчил выражение лица и с вызовом посмотрел на Цзи Цынянья.
-- Ты, маленький ублюдок. Я видел убийц, которых ты даже представить себе не можешь.
-- Увы, Чу Цзяоцзяо во всём призналась. Я думал, что к тому, кто больше сознаётся, отнесутся снисходительно. В любом случае, она призналась. Увы, шансов почти не осталось.
-- Я вам расскажу, я вам расскажу. — поспешно сказал Фань Вэй, услышав, как Цзи Цыньянь сказал, что Чу Цзяоцзяо во всём призналась. Он не мог позволить Чу Цзяоцзяо получить такую возможность просто так. В любом случае, он был ещё молод, и эти люди не посмеют ничего с ним сделать, даже если он им расскажет.
Цзи Цыньянь подал Ли Цюну знак включить запись на телефоне, готовый записать всё заново и снова попытаться обмануть Чу Цзяоцзяо. Он не верил, что не сможет таким образом заставить её открыть рот.
Фань Вэй выпрямился и уверенно заявил:
-- Всё это сделала Чу Цзяоцзяо. Я ничего не сделал. Если хотите кого-то арестовать, арестуйте её.
-- Ты уверен? Она всё нам рассказала. — Цзи Цы Нянь продолжал лгать.
-- Она обманом заставила меня пойти туда, а я просто случайно ударил её ножом несколько раз.
Чем больше он говорил, тем тише становился его голос. В конце концов, он чувствовал себя виноватым, говоря об этом.
Хань Мэн удивлённо посмотрела на Фань Вэя. Как этот человек может быть таким бесстыдным? Если бы он ударил её один раз, возможно это было бы случайностью. Но он ударил её несколько раз и продолжает говорить, что это была случайность. Даже дурак не поверил бы.
Более того, речь идёт об умышленном убийстве, как можно к нему относиться снисходительно? Капитан Цзи просто сказал это небрежно, но он не ожидал, что этот человек действительно в это поверит.
Ли Цюн тоже немного сомневался. Он не ожидала, что этот человек совсем не раскаивается и даже перекладывает вину на других.
-- Тогда что у неё с лицом и волосами? — снова спросил Цзи Цы Нянь.
-- Я просто нанёс ей несколько ножевых ранений. Всё остальное сделала эта сука Чу Цзяоцзяо. Я ничего не сделал.
Глава 08: Заключительный отчёт
— Поскольку Ли Чэнь всегда затмевала Чу Цзяоцзяо, и она была её подругой, я влюбился в неё. Чу Цзяоцзяо этого не ожидала, поэтому, она выдернула волосы Ли Чэнь.
Внезапно им троим пришла в голову ужасная мысль. Ли Чэнь, возможно, была ещё жива. Придя в сознание, она увидела, как её близкая подруга вырывает у неё волосы и царапает лицо. Как же больно, должно быть, было ей на душе. Она никогда бы не подумала, что девушка, которую она считала настоящей близкой подругой, своей сестрой, так с ней обойдётся. Девичья ревность может привести к такой жестокости.
— Хань Мэн, передай Чжан Ци и остальным, чтобы забрали этого человека обратно. Услышав приказ Цзи Цыньяня, Хань Мэн немедленно пошла звонить в бюро.
— Вы не можете меня арестовать. Разве вы не говорили, что не арестуете меня? И знаете ли вы, кто мой отец?— закричал Фань Вэй, услышав, что его собираются арестовать.
Цзи Цы посмотрел на Фань Вэя как на идиота: «Дурак, я тебе лгал».
Фань Вэй был в полной панике:
— Мой отец — генеральный директор публичной компании, как ты мог такое сделать? Веришь или нет, но я попрошу отца найти кого-нибудь, кто переломает тебе ноги.
— Откуда мне знать, кто твой отец? Разве мать не говорила тебе, что нападение на полицейского это преступление. В противном случае попроси отца приехать.
— Это не моя вина. Если бы Ли Чэнь согласилась стать моей девушкой, я бы не обращался с ней так. Она отказалась от моего предложения, вы не можете меня винить.
— Хмф, ты хуже зверя. Ты можешь сделать такое в столь юном возрасте, да ещё и придумать такое объяснение, — с презрением сказал Цзи Цынянь.
Фань Вэй спрыгнул с больничной койки, пытаясь вырваться, оттолкнул Цзи Цыняня. Неожиданно его схватил хрупкий на вид Ли Цюн и повалил на землю.
— Прости, я не могу позволить тебе сбежать. Ты должен предстать перед судом!— серьёзно сказал Ли Цюн.
— О, я недооценил Ли Цюна — тихо вздохнул Цзи Цынянь.
— Отпусти меня. Если ты меня отпустишь, я попрошу отца устроить тебя на большую должность в компании.
Цзи Цы Нянь потёр ноющую талию и шагнул вперёд со словами:
— Крупную должность? Боюсь, если это выплывет наружу, компания твоего отца рухнет.
— Ты в порядке? — спросил Ли Цюн, наблюдая, как Цзи Цынянь потирает свою талию.
— Всё в порядке, я сначала этого не заметил. Я не ожидал, что этот ребёнок окажется таким сильным.
Вскоре после этого прибыли Чжан Ци и ещё несколько полицейских, надели наручники на Фань Вэя и вывели его. Люди, стоявшие рядом, указывали на него и переговаривались.
Мать Фань Вэя случайно подошла в это время и увидела толпу людей, собравшихся перед палатой её сына. Она быстро вылила куриный бульон на землю и растолкала толпу. Увидев, как её сына прижимают к земле полицейские, она бросилась обнять Фань Вэя и сильно ударила полицейского.
— Не трогай моего сына. Зачем ты трогаешь моего сына? Отпусти его скорее, иначе мой муж заставит тебя заплатить за это.
— Мама, пожалуйста, попроси папу прийти и спасти меня. Я не хочу в тюрьму. Я не хочу в тюрьму — кричал Фань Вэй, слёзы текли по его лицу.
— Я не хотел этого делать. Я ещё молод. Меня не могут арестовать.
Ли Цюн и Цзи Цыньянь холодно наблюдали со стороны. Когда он убивал, разве он никогда не задумывался, хочет ли тот человек умереть? Неужели он никогда не думал о страданиях семьи того человека? Когда он убивал, думал ли он хотя бы о самом человеке...
Чжан Ци шагнул вперёд, оттолкнул руку матери Фань и дал знак увести человека.
Мать Фань быстро достала мобильный телефон и закричала:
— Иди сюда быстрей, иди сюда быстрей, нашего сына забрали. Если с ним что-нибудь случится, я тебе никогда не прощу.
Как только они подъехали к полицейскому участку и вытолкнули Фань Вэя из машины, внезапно из другой машины выбежали мужчина и женщина и повалили Фань Вэя на землю.
— Зачем ты это делаешь? Верни мне мою дочь, верни мне мою дочь.
Полиция поспешила остановить их.
Родители Ли Чэнь были в командировке в другом городе. Они обсуждали деловые вопросы, когда им внезапно позвонили из полиции и попросили забрать тело дочери. Они примчались домой ночью и обнаружили, что даже не узнают лицо дочери.
— Это сделал не только я. В этом полицейском участке есть ещё одна. Найдите её, если сможете! – крикнул Фань Вэй.
Чтобы не дать семье жертвы потерять контроль над своими эмоциями, несколько полицейских быстро втолкнули Фань Вэя внутрь.
Ли Цюн и Цзи Цыньянь подошли, чтобы утешить родителей Ли Чэня:
— Не волнуйтесь, мы позаботимся о том, чтобы убийца заплатил по заслугам.
В это время к Хань Мэну прибежала бабушка, её лицо, изначально полное энергии, мгновенно постарело на 10 лет.
— Что сделала моя Ню Ню? Зачем вы её арестовали?
Ли Цюн посмотрел на мать Ли, которая плакала на руках у отца Ли. Он подошёл и сказал:
— Бабушка, вашу внучку подозревают в сговоре с целью убийства Ли Чэня, теперь есть неопровержимые доказательства.
Это не было попыткой полицейского напасть на пожилую женщину. Хань Мэн понял, что Чу Цзяоцзяо изначально была сиротой . Женщина удочерила её и вырастила до этого возраста, но не осознавала, что вырастила тщеславное чудовище.
— Что ты имеешь в виду, говоря, что Чэньчэнь мертва? Нюню бы так не поступила. Это точно была не она.— недоверчиво воскликнула женщина.
Увидев плачущих родителей у Цзи, бабушка Чу Цзяоцзяо опустилась перед ними на колени, поклонилась и сказала:
— Пожалуйста, отпустите мою внучку. Она ещё молода и у неё впереди ещё светлое будущее. Я, старая женщина, умоляю вас.
— Отпустите её? Кто отпустит мою дочь? Моей дочери больше нет! Больше нет!— в отчаянии закричала мать Ли, падая на руки отца Ли.
— Какое у вас право говорить такие слова жертве?
— Не умоляй нас. Это её вина, она должна ответить за последствия — сказал отец Ли с покрасневшими глазами. — Мы уже пережили боль утраты дочери.
Ли Цюн помог старушке подняться, отвел её в полицейский участок, а затем вместе с Цзи Циньяньем отправился допрашивать Чу Цзяоцзяо.
Ли Цюн включил запись, а Цзи Цыньянь спросил : — Что ещё вы можете сказать? Доказательства неопровержимы.
Прослушав запись, Чу Цзяоцзяо подняла голову и спросила:
— Вы рассказали моей бабушке? она стара и не выдержит.
— Мне жаль, но мы должны сообщить семье.
Цзи Цы Нянь: — И вы должны были ожидать, что вас раскроют, когда вы это сделали. А теперь расскажите, что произошло? В воскресенье вечером.
— Это я привела Ли Чэнь в школу. Я солгала ей, что оставила домашнее задание, и попросила её пойти со мной за ним. Я этого не ожидала. Я действительно не ожидала, что Фань Вэй действительно заставит Ли Чэнь стать его девушкой. А потом Фань Вэй внезапно достал нож. Ли Чэнь потянула меня за собой бежать, но я не ожидала, что Фань Вэй ударит Ли Чэн несколько раз ножом в спину, сзади.
— Тогда почему ты её не спасла? У неё явно ещё была надежда выжить.
Ли Цюн равнодушно взглянул на девушку перед собой, и на лице девушки казалось, отразилось безумие.
— Фань Вэй сказал, что, пока я буду хранить это в тайне, он будет моим парнем, а Ли Чэнь к тому времени уже была мёртва! Раз она мёртва, почему я не могла исполнить моё желание ради себя, её лучшей подруги?
Все верно, это странное выражение было чувством облегчения, как будто она наконец-то перестала находиться под давлением хорошей подруги, которая была лучше её во всех отношениях.
— Извините, но с сожалением сообщаю вам, что потеря крови Ли Чэнь оказалось недостаточной, чтобы убить её в тот момент. Она была ещё жива, когда вы вырывали ей волосы и резали её лицо. — Цзи Цыньянь перебил Чу Цзяоцзяо.
— Она была жива, когда её лучшая подруга изрезала ей лицо. Я думаю, больше всего в жизни она жалела о том, что дружила с таким мерзким человеком, как ты. И тебе придётся жить с сожалением до конца своих дней, потому что ты собственными руками убила ту, которая была к тебе добра. Ты жалеешь об этом?
— Не жалею. Она даже не взглянула на меня. Разве она не дарила мне вещи только для того, чтобы унизить меня? Разве общение со мной каждый день не подчёркивало её величие? Не думайте, что я чего-то не понимаю
— У вас нет никаких костюмов для выступления на этом фестивале искусств? — спросил Ли Цюн.
— И что? Вам больше нечего сказать?— с презрением спросила Чу Цзяоцзяо.
— Учительница Ван только что сказала мне, что Ли Чэнь уже купила тебе тот костюм для выступления, которого ты хотела для этого фестиваля искусств. Чтобы не ранить твою самооценку, она попросила Учительницу Ван сказать тебе, что это дополнительная плата».
Находясь в машине, Учительница Ван неожиданно позвонила Ли Цюн и рассказала ему об этом. Ли Цюн решил, что ему следует поговорить с ней об этом.
Чу Цзяоцзяо была удивлена и уже открыла рот, чтобы высказать всё, в чём она была неправа. Но, похоже, помимо ревности... ничего.
Та угощала её, когда она была голодна, и давал отпор, когда другие над ней издевались...
Вспоминая прошлое, она невольно лежала в машине и плакала.
Почему Ли Чэнь встретила такую, как она? Почему она была так добра к ней? Почему та, так безоговорочно доверяла ей?
За пределами комнаты для допросов все молчали.
Зачем она вообще это сделала? Сейчас уже поздно что-либо говорить.
Старушка взглянула на внучку, которая плакала в комнате для допросов, вздохнула и, пошатываясь, пошла прочь.
Это была её вина – она плохо её воспитала, не дала ей хорошей жизни. Во всём виновата эта старушка.
Цзи Цы Нянь позвонил по телефону и сказал, что те, кто совершили ошибки, должны заплатить за них, но пожилой человек не должен в старости расплачиваться за ошибки, которых сам не совершал.
...
Цзян Тао сказал Цзи Цыньянью и Ли Цюну, только что вышедшим из комнаты для допросов: — Не забудьте написать заключительный отчёт.
— Капитан Цзи, капитан Цзи, когда вы собираетесь устроить приветственную вечеринку в честь брата Ли? — с нетерпением спросил Чжан Ци.
— Давайте завтра вечером, сегодня я напишу заключительный отчёт.
На следующий вечер
Цзи Цыньянь оплатил приветственный приём Ли Цюна из своего собственного кармана.
Цзи Цынянь спросил Ли Цюна: — Что ты хочешь съесть?
Ли Цюн: — Всё в порядке, просто решайте сами.
Цзи Цы Нянь: — Хорошо, хорошо, просто следуйте моим инструкциям.
— А, опять решает начальник? — неохотно посетовал Чжан Ци.
— Тогда, если ты не хочешь есть, мы пойдём.
— Пошли... зря, если я не поем— неохотно согласился Чжан Ци, руководствуясь принципом не переедать.
Глава 09: Труп в переулке
—Ты ведешь себя как диктатор!
— Либо замолчи, либо уходи.
Цзи Цынянь бросил на Чжан Ци угрожающий взгляд.
Несколько человек посмотрели на изысканно украшенный отель...
— Нет, я чувствую, что не смогу выйти отсюда, не сняв штаны. — Чжан Ци скривил губы.
— Неправда, ты не сможешь выбраться, даже если снимешь штаны. — пошутила Хань Мэн.
Они просто подыгрывали. Хотя обычно они не обедали в таких дорогих заведениях, они всё же могли себе позволить поесть.
— Ладно, ладно, все заходите. — Цзи Цы Нянь бросил ключ мужчине в костюме снаружи.
— Цыц-цыц-цыц, молодые люди, вы даже копить деньги не умеете. Только посмотрите, что этот глупый мальчишка вытворит, когда женится в будущем - Цзян Тао покачал головой.
Цзи Цыньянь заказал большой стол с едой и раздал меню остальным. Затем он взял палочками для еды несколько кусочков для Ли Цюна.
— Давай считать это дружбой и вместе распутаем новые дела.
Он был немного мизофобом, поэтому... но, глядя на лица окружающих, он медленно поднял палочки, взял кусочек и отправил его в рот.
— ХОРОШО.
— Капитан Цзи, вы предвзяты. Вы начали подавать еду брату Ли, как только он прибыл. Я так долго с вами, но вы ни разу не подали мне еду. Вы слышите только смех новичков, но никогда плач старых.
Чжан Ци оперся на плечо Сымы Чжана, вытирая слёзы.
— Эй, держи, хочешь...
— Если скажешь ещё хоть слово, забью до смерти. Что? Ты не можешь заткнуться, пока ешь? – угрожающе сказал Цзи Цыньянь. Он подошёл, не притронувшись к палочкам:
— Посмотри на свои тарелки, и у тебя ещё хватает наглости говорить такое. Вот в чём разница.
Чжан Ци ещё несколько раз подразнил его, прежде чем послушно приступить к еде.
— Спасибо, капитан Цзи, вы делаете мне комплимент.— с улыбкой сказал Ли Цюн.
— Да, да, я тебя хвалю. Ешь скорее. Если мало, я закажу ещё.
— Кстати, сколько тебе лет? — Цзи Цыньянь достал фрикадельки из кастрюли и вдруг спросил, словно что-то задумал.
— В этом году мне исполнится 25, а что? - спросил Ли Цюн в некотором замешательстве.
— 25, на два года моложе меня. С этого момента называйте меня Брат Джи.
— Разве Хань Мэн и остальные не называют тебя капитаном Цзи?
— Я просил их называть меня братом Цзи, но они отказались. Теперь, когда ты здесь, они возможно изменят своё отношение ко мне.
— Цзи, брат Цзи. - Ли Цюн прозвучал немного неестественно. Он вздрогнул, словно уговаривал пьяного.
— Веди себя хорошо, брат Цзи будет защищать тебя, ты сможешь расхаживать по всему бюро.— сказал Цзи Циньянь, похлопав Ли Цюна по плечу.
Он обернулся и увидел Цзян Тао, который хотел в туалет. Цзян Тао прислонился к двери и посмотрел на него с улыбкой.
Цзян Тао: — У капитана Цзи большая власть. Иначе как ты мог позволить мне стать директором? Я создам тебе новую, должность, хорошо?
— Ладно, как я могу отказаться от вашего щедрого приглашения? - бесстыдно заявил Цзи Цы Нянь.
Цзян Тао: — ...Просто подожди меня.
— Добро пожаловать, Ли Цюн, в нашу команду. Подниму за тебя бокал. — Цзи Цынянь поднял бокал, слегка дрожа всем телом.
— Ваше здоровье!
Бокалы с вином громко чокнулись.
— Добро пожаловать, брат Ли, в нашу большую семью. — все поздравили Ли Цюна.
— Спасибо всем! — сказал Ли Цюн, затем налил себе бокал вина и выпил его залпом.
—.Брат Ли хорошо переносит алкоголь. Давай, я выпью за тебя ещё один бокал!
Чжан Ци тут же уговорил Ли Цюна выпить с ним.
У Ли Цюн зазвонил телефон. Он подошёл к двери, чтобы ответить на звонок.
— В чем дело?
— Госпожу Яньян подвергается издевательствам. Должны ли мы вмешаться?
— Вмешайся. Защити их во что бы то ни стало.
Услышав это, Ли Цюн сразу посерьезнел.
— Да.
Повесив трубку, Ли Цюн молча смотрел в ночное небо. Он немного подождал, прежде чем войти.
Группа людей шумела до самого утра. Цзи Цынянь много ел, но почти не пил. Однако, поскольку он плохо переносил алкоголь, он уже был пьян и потерял сознание. Чжан Ци крепко обнимал Сыма Чжана за шею и всё время просил его поцеловать его. Сыма Чжан с холодным выражением лица поддержал Чжан Ци. На его бесстрастном лице читалась беспомощность. Он был так раздражён пьяницей. Хань Мэн не любила алкоголь, поэтому после еды она попрощалась со всеми и поехала домой на такси. Цзян Тао организовал для всех такси. В конце концов у ресторана остались только Цзи Цыньянь и Ли Цюн.
— Цзи, брат Цзи?
Ли Цюн присел перед Цзи Цыньяном и дважды встряхнул его. Разве поговорка гласит чем больше ешь, тем больше пьянеешь?
— У тебя такая плохая переносимость алкоголя, а ты всё равно пьёшь.
Цзян Тао посмотрел на Ли Цюна: — Где живёт Сяо Ли?
— Я живу в квартире, в Цзиньхэн. - сказал Ли Цюн: — А где живёт капитан Цзи. Я отведу его позже.
— Вы живёте совсем рядом. Он всего через улицу от вас. В квартире Танцинь. У него такой вспыльчивый характер... Он каждый день ругает тех, кто сюда приходят. Ты всё равно лучший. — сказал Цзян Тао с улыбкой.
Ли Цюн мягко улыбнулся и ничего не сказал.
— Я слишком стар, чтобы провожать вас двоих. Я уже вызвал такси, поэтому уйду первым.
Цзян Тао взглянул на Цзи Цыньяня и сказал Ли Цюну: — Сяо Цюн, спасибо за помощь.
— Спасибо, директор Цзян. Хорошо, я понял.
Пока они разговаривали, у обочины остановилась машина. Ли Цюн помог Цзи Цыньяньну сесть на заднее сиденье, обернулся и сказал:
— Директор Цзян, пожалуйста, езжайте помедленнее. Мы уезжаем первыми.
— Иди, иди. Будь осторожен на дороге. — Цзян Тао махнул рукой, развернулся и уехал на велосипеде.
Цзи Цыньянь спал в машине, продолжая опираться на плечо Ли Цюна, пока тот не вышел из машины.
— Капитан Цзи, вы уже проснулись?
Ли Цюн заплатил водителю такси и помог Цзи Цыньянью спуститься.
— Хмм? — Цзи Цыньянь смутно услышал, как его кто-то зовёт.
— В каком здании и на каком этаже вы живёте?
Ли Цюн понял, что Цзи Цы Нянь всё ещё не проснулся.
— Здание 5, 4 этаж. — небрежно ответил Цзи Цыньянь и снова уснул.
Ли Цюн посмотрела на него, гадая, пьян он или нет. Глядя на спящее лицо Цзи Цыньянья, он подумал, что этот парень выглядит красивее, когда молчит. Он гораздо симпатичнее, чем когда бодрствует. Ли Цюн легко вздохнул и потащил его наверх. Но Цзи Цыньянь, сопротивляясь продолжал извиваться. Наконец, найдя ключ, чтобы открыть дверь, Ли Цюн положил его на кровать. Цзи Цынянь потянул его за собой.
— Отпусти меня. Я принесу тебе полотенце, чтобы ты вытер лицо.
Цзи Цынянь, казалось, спал, крепко обнимая Ли Цюна и не желая отпускать. Его тёплое дыхание обдавало лицо Ли Цюна, а ладони вспотели. Ли Цюн оттолкнул руки Цзи Цыньянья и отступил в сторону, отдышатся. Он же взрослый мужчина, как он мог до сих пор испытывать подобные порывы?
Он пошёл в ванную, чтобы взять полотенце. На полке лежало несколько полотенец. После долгих колебаний он наугад намочил одно и вытер лицо Цзи Цыньянья. Какое бы полотенце это ни было, этот парень не мог испытывать к нему отвращение.
Откуда взялась свинья? Ли Цюн попытался включить кондиционер, но был испуган лежащим там поросенком. Постоянное хрюканье и обнюхивание смутили Ли Цюна. Маленький поросёнок всё время кусал штанины Ли Цюна и тянул их в одну сторону. Хотя поросёнок не был грязным, тому всё равно это не нравилось. Ли Цюн присмотрелся к нему внимательнее, понимая, что поросёнок голоден. Он огляделся и в гостиной нашёл корм, насыпал в миску и заботливо добавил воды.
Поросенок наконец-то, отпустил Ли Цюна и начал жадно есть. Включив кондиционер и накрыв Цзи Цыньянья одеялом, положив перед уходом полотенце на стул, Ли Цюн повернулся ушёл.
Рано утром следующего дня Цзи Цынянь проснулся в оцепенении. Он выпил всего несколько бутылок вина, так почему же у него так сильно болела голова? Он заметил полотенце, висевшее на стуле. Кто принёс сюда моё полотенце для ног?
В этот момент Ли Цюн чихнул, сидя в кафе: Кто-нибудь скучает по мне?
Звонил Цзян Тао: — Цзи Цыньянь, ты не спишь?
— Ты проснулся. Что-То случилось? — спросил Цзи Цыньянь, насыпая поросёнку еды. Наблюдая, как поросёнок ест, он спросил: — Кто привёл меня домой прошлой ночью?
Цзян Тао ответил: — Ты вчера слишком много выпил и снова отключился. Это Сяо Ли привёл тебя домой.
Цзи Цынянь вдруг вспомнил, что вчера настаивал на том, чтобы его называли «Брат Цзи». Он схватился за голову от раздражения. Может, притвориться, что ничего не помнит?...
Прибыв в полицейский участок, Цзи Цыньянь увидел Ли Цюна, раздающего всем завтрак. Солнечный свет струился из окна, освещая его. Его белая рубашка, казалось, была покрыта золотистым блеском, излучая тепло. Увидев, что Ли Цюн смотрит на него, Цзи Цыньянь смущённо опустил голову. Впервые он почувствовал себя неловко, должно быть, из-за того, что произошло вчера вечером.
Хань Мэн заметив смущение Цзи Цыньянья, вскрикнула, словно открыла для себя что-то новое. Цзи Цынянь злобно взглянул на Хань Мэн, и та тут же так испугалась, что сжала голову. Хм, он застенчив, но не позволяет другим говорить об этом. Он же диктатор.
— Брат Цзи, вот твой завтрак — Ли Цюн протянул Цзи Цыньяню два яйца и корзинку паровых булочек.
— Ну, спасибо. Поедим вместе.
Цзи Цыньянь несколько раз рассмеялся и быстро взял их. Если бы тот не упомянул об этом... Он не верил, что может возникнуть какая-то неловкость.
— Капитан Цзи, я вытер ваше лицо вчера и забыл положить полотенце обратно. Извините.
Ли Цюн вспомнил об этом вчера вечером, когда лежал на своей кровати.
— Полотенце? — Цзи Цыньянь вспомнил полотенце на стуле утром: — Ты имеешь в виду, а то самое полотенце!
— Да, что случилось?— в замешательстве спросил Ли Цюн. Может быть, это полотенце имеет какое-то особое значение для него.
— Ну, это то самое, которым я вытираю ноги, обычно! — Лицо Цзи Цыньянья мгновенно побледнело. Это полотенце лежало в ванной, так почему же оно вдруг оказалось на стуле? При мысли о том, как тот вчера протирал ему лицо этим полотенцем, его чуть не стошнило.
Выражение лица Ли Цюна было немного надломленным, после паузы он сказал:
—Извините, я не знал.
Откуда кто-то мог знать, что у того так много полотенец? Он же использовал чужое полотенце для ног!...
— Всё в порядке, всё в порядке.— Цзи Цыньянь засунул яйцо в рот. Он не мог ругать кого-то за то, что тот сделала что-то для него, по доброте душевной.
...Ты в порядке, а я нет! Ли Цюн всё утро мыл руки.
В полдень Цзи Цыньянь затащил Ли Цюна в машину и уехал. Остальные переглянулись. Никто не хотел идти за едой, поэтому все заказали еду на вынос.
— Что случилось? — Ли Цюн всё ещё был немного растерян, когда Цзи Цыньянь вытащил его.
— Пошли, я приглашаю тебя на ужин. Ты знаешь какие-нибудь хорошие места, где можно поесть? - небрежно спросил Цзи Цыньянь.
***Загрузите NovelToon, чтобы насладиться лучшим впечатлением от чтения!***
Обновлено 5 Эпизодов
Comments